Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

אפרעו מגופיה

  • 1 לאי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לאי

  • 2 לאיי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לאיי

  • 3 לַאי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לַאי

  • 4 לַאיי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לַאיי

  • 5 לַיי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לַיי

  • 6 פרע I

    פְּרַעI ch. same, 1) to disarrange; to tear open, uncover. Targ. Y. Gen. 43:16 (v. Ḥull.91a quot. in preced.). Targ. Num. 5:18; a. e.Part. pass. פְּרִיעַ; pl. פְּרִיעִין, פְּרִיעֵי Targ. O. Lev. 13:45. Targ. Y. Ex. 32:25; a. e., v. פְּרִיעַ I.Ḥull.50b היכא דפַרְעֵי טבחי where the butchers tear open, v. מַפְרַעְתָּא; ib. 76a היכא דפרעי טבחי the place which the butchers strike when they begin to flay; a. e. 2) to pay, retribute. Targ. Y. I Deut. 24:15. Targ. Prov. 6:31. Ib. 22:27 דתִפְרַע Ms. (ed. דפריע, corr. acc.). Targ. Ps. 7:5. Ib. 9; a. fr.Shebu.41b כי פְּרַעְתִּין פַּרְעִין לי באפיוכ׳ (Ms. M. כי פַרְעַת לי פַּרְעָן) when you pay it (the money, v. פְּרִיטָא), pay me in the presence of ; אזל ופַרְעֵיה באפי תריוכ׳ he went and paid him in the presence of two outsiders. Ib. כי פרעת לי פּוֹרְעָן ליוכ׳; a. fr. Ithpa. אִתְפָּרַע, אִיפָּרַע, Ithpe. אִתְפְּרַע, אִיפְּרַע 1) to be paid; to be paid back. Targ. Prov. 12:14; a. e. 2) = preced. Nif., to collect, call to account; to be revenged, take revenge. Ib. 22:23. Targ. Jud. 16:28. Targ. 1 Sam. 8:20 (h. text ושפט׳). Targ. Jer. 2:9; a. fr.Sot.22b לִיתְפְּרַע, גּוּנְדָּא II.B. Mets.16a זוזי … אִפָּרוּעֵי (Ms. H. אִתְפָּרוּעֵי) all he wants is to collect the money (debt). Yoma 22b אִפַּרְעוּ מיניה (Tosaf. אִיפָּרוּעֵי אִיפָּרְעֵי) they (in heaven) punished him; ib. אפרעו מגופיה, v. לַאי; Yalk. Sam. 121; a. e.

    Jewish literature > פרע I

  • 7 פְּרַע

    פְּרַעI ch. same, 1) to disarrange; to tear open, uncover. Targ. Y. Gen. 43:16 (v. Ḥull.91a quot. in preced.). Targ. Num. 5:18; a. e.Part. pass. פְּרִיעַ; pl. פְּרִיעִין, פְּרִיעֵי Targ. O. Lev. 13:45. Targ. Y. Ex. 32:25; a. e., v. פְּרִיעַ I.Ḥull.50b היכא דפַרְעֵי טבחי where the butchers tear open, v. מַפְרַעְתָּא; ib. 76a היכא דפרעי טבחי the place which the butchers strike when they begin to flay; a. e. 2) to pay, retribute. Targ. Y. I Deut. 24:15. Targ. Prov. 6:31. Ib. 22:27 דתִפְרַע Ms. (ed. דפריע, corr. acc.). Targ. Ps. 7:5. Ib. 9; a. fr.Shebu.41b כי פְּרַעְתִּין פַּרְעִין לי באפיוכ׳ (Ms. M. כי פַרְעַת לי פַּרְעָן) when you pay it (the money, v. פְּרִיטָא), pay me in the presence of ; אזל ופַרְעֵיה באפי תריוכ׳ he went and paid him in the presence of two outsiders. Ib. כי פרעת לי פּוֹרְעָן ליוכ׳; a. fr. Ithpa. אִתְפָּרַע, אִיפָּרַע, Ithpe. אִתְפְּרַע, אִיפְּרַע 1) to be paid; to be paid back. Targ. Prov. 12:14; a. e. 2) = preced. Nif., to collect, call to account; to be revenged, take revenge. Ib. 22:23. Targ. Jud. 16:28. Targ. 1 Sam. 8:20 (h. text ושפט׳). Targ. Jer. 2:9; a. fr.Sot.22b לִיתְפְּרַע, גּוּנְדָּא II.B. Mets.16a זוזי … אִפָּרוּעֵי (Ms. H. אִתְפָּרוּעֵי) all he wants is to collect the money (debt). Yoma 22b אִפַּרְעוּ מיניה (Tosaf. אִיפָּרוּעֵי אִיפָּרְעֵי) they (in heaven) punished him; ib. אפרעו מגופיה, v. לַאי; Yalk. Sam. 121; a. e.

    Jewish literature > פְּרַע

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»